yellowwatarueyes |
|
| il mio nome sarebbe: 小野坂 Onosaka (small plain slope) 溌春 Hatsuharu (vigorous spring time) (piccolo pendio normale) (tempo vigoroso della molla)
dite che devo sentirmi onorato o no?!? e poi in base a che criterio te lo traducono??
se inserisco il cognome esce: 福田 Fukuda (fortunate rice field) 一真 Kazuma (one reality) (giacimento fortunato del riso) (una realtà)
se poi li inserisco assieme esce (giustamente il mix): 小野坂 Onosaka (small plain slope) 一真 Kazuma (one reality) (piccolo pendio normale) (una realtà)
che fo???
e se uso il nick: 猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 康貴 Yasutaka (precious peace) (scimmia su un ponticello dell'incrocio) (prezioso della pace)
e se lo inserisco diviso nelle tre parole: 由貴 Yuki (meaningful value) 溌春 Hatsuharu (vigorous spring time) (significativo valore) (vigorosa tempo di primavera)
che mi sto facendo troppe seghe mentali??? NOOOOO!! mi sto a dirvertire!!!!!
|
| |